Tool kit - Zweiwöchentlicher Newsletter für die Übersetzungsbranche
ADÜ Nord - Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e.V.
AITI Associazione Italiana Traduttori e Interpreti
American Translators Association (ATA), Interpreters Division of the ATA
Aslib (Association for Information Management)
ATeLP Associação de Tradução em Língua Portuguesa
ATICOM - Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V.
Australian Institute of Interpreters and Translators Incorporated (AUSIT)
BDÜ - Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher e.V.
DEUTERM - Deutsches Informations- und Dokumentationszentrum für Terminologie
Deutsche Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft
DIT - Deutsches Institut für Terminologie e.V.
EST - European Society for Translation Studies
European Language Resources Association (ELRA)
Fédération Internationale des Traducteurs (FIT)
GlobTra.com - free and open international community of professional translators
i18ngurus - Open Internationalization Resources Directory
Internationalization and Localization (WWW-Consortium)
ITI - Institute of Translation & Interpreting
Proz.com - Kostenlose Übersetzer/Dolmetscher-Jobvermittlung
SFT - Société Française des Traducteurs
TCeurope - Der europäische Dachverband für Technische Kommunikation
TechWriter's Home - Internet-Portal für Technische Redakteure und Übersetzer
tekom (Gesellschaft für technische Kommunikation)
The Scientific & Technical Information Network (STN)
Webterm - Terminologische Diplomarbeiten an der FH Köln
XLATIO - Das Leipziger Tor zur Welt des Übersetzens und Dolmetschens
Sie können sich crossPoints ab sofort gutschreiben lassen, z. B. für die Teilnahme an Online-Webinaren oder Präsenzschulungen und somit Auftraggebern einen Anhaltspunkt über Ihre Erfahrungen und Ihren Kenntnisstand bzgl. Across vermitteln.
Mehr zu crossPointsDer Across Language Server dient als zentrale Plattform für alle Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse in Unternehmen.
mehr