crossProject

Das Projektmanagement ist die administrative Basis für Übersetzungsprozesse mit Across.

Am Anfang steht die Projektanlage mit Ihrer eigenen Definition von zu übersetzenden Inhalten, Zielsprachen, Endterminen und Qualitätssicherungskriterien.

Beim sogenannten Einchecken der Dokumente werden Inhalt und Form getrennt sowie der Inhalt u.a. auf Übereinstimmungen mit dem Translation Memory analysiert. 1:1-Entsprechungen werden optional als Vorübersetzung in den Zieltext eingefügt.

crossProject

Während der gesamten Projektlaufzeit stehen Ihnen Informationen über den Fortschritt der einzelnen Teilaufgaben zur Verfügung und gewährleisten so maximale Transparenz für Sie.

Am Ende des Projektes haben Sie die Möglichkeit, ein aussagefähiges Reporting mit allen relevanten Kennziffern zu den entstandenen Aufwänden, den Wiederholungsquoten und Qualitätskriterien zu generieren. Es soll Ihnen als Basis für Controlling und Abrechnung dienen.

Die Projektsteuerung ist Basisfunktionalität von Across und im Lieferumfang der Across Personal Edition enthalten.

In unserem Trainings-Center finden Sie interaktive Tutorien zum Projektmanagement mit Across.

Ein White Paper zu Projektmanagement und Qualitätssicherung finden Sie hier.

Auf Across wechseln ...

Verfügen Sie bereits über Erfahrungen mit anderen CAT-Tools und wollen nun auf Across umsteigen?
Nützliche Informationen finden Sie in "Tipps für Übersetzer, die auf Across umsteigen".

mehr

Across in der Presse

ATA Chronicle berichtet über die Across Personal Edition.
(englisch)

mehr

Across at a glance

Across Language Server

Der Across Language Server dient als zentrale Plattform für alle Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse in Unternehmen.

mehr

Das sagen unsere Kunden

Durch die Verschlankung der Prozesse konnten wir bis zu 50 Prozent Einsparpotenzial realisieren.
- Dr. Wolfgang Sturz, transline Gruppe

Case Studies